Self-translation in Mapuche poetry as a territory of transit, tensions and resistance

Main Article Content

Melisa Stocco

Abstract

This article analyzes the notion of ‘territory’ in bilingual Mapuche poetry from a double perspective. Firstly, we take the idea of territory as a conceptual metaphor that allows for the understanding of the process of self-translation from a perspective of transit between cultural spaces. Secondly, we will analyze the territory as symbol of testimony, resistance and struggling subjectivities and its treatment in the semantic movement to and from the mapudungun and Spanish versions of the bilingual texts. We will resort to texts by the poets Liliana Ancalao, Elicura Chihuailaf and María Teresa Panchillo.

Article Details

How to Cite
Stocco, M. (2017). Self-translation in Mapuche poetry as a territory of transit, tensions and resistance. Philological Studies, (59), 185–199. https://doi.org/10.4067/S0071-17132017000100010
Section
Artículos