Traducción, intraductibilidad y simulacro en la política mapuche
Contenido principal del artículo
Resumen
Se propone una entrada a esta cuestión de la intraductibilidad, pero desde un abordaje más bien oblicuo respecto de su desarrollo propiamente lingüístico o filológico, es decir deteniéndome en el análisis de los distintos tratamientos, conceptualizaciones o formulaciones de algo como la intraducibilidad en tanto dispositivo de argumentación política en torno a lo mapuche a lo largo del siglo XX. En este marco deberemos recurrir a una noción amplia de la traducción, llevándola fuera de su acepción estrictamente lingüística, hacia el problema más general que implican las diferentes figuras de la mediación, no sólo entre etnias o naciones, sino que también entre instituciones y demandas políticas. Se concluye con una reflexión en torno a la relación entre traducción y simulacro, explorando las potencias políticas de este último a la hora de politizar, mediante su desnaturalización, los ordenamientos coloniales o más recientemente multiculturales, y sus políticas de la identidad.